PCTP 即 Plurk Collaborative Translation Project 的缩写,Plurk的协作翻译计划。
可惜我早晨起床比较晚,等我看到邮件登陆以后,大部分的词条已经翻译完成,只赶上了11个……
翻译人员如下:
- gongwei, with 328 contributions
- doggie, with 179 contributions
- corsair, with 112 contributions
- jht, with 40 contributions
- Damon, with 13 contributions
- yiyi, with 13 contributions
- FrancisJ, with 11 contributions
有些词翻译的有异议:
- 如“Alert”,被采纳的是“警告”,可是我个人认为应该是“通知”吧;
- 还有Plurk官方给出的翻译:
简体中文:Chinese(China);
繁体中文:Chinese(Traditional Han)。
这难道不是个最严重的错误么?
2008年8月16日补充:
以上问题已修正。
不知道Plurk官方是如何确定使用哪些贡献的词条的。
中文(中国)
中文(繁体中文)
Plurk在这方面做得非常的狗屎
@Owlerx#2305
我给他们发Email反映,他们居然不理我。不说好也不说不好……
那个警告,我之前也发现了,那个翻译的人也太差吧...
这个翻译够烂